TILL STYVMODERNS LOV tillhör Mario Vargas Llosas erotiska period. Uppslaget till boken låter på pappret bra, ett triangeldrama mellan far, son och styvmor men är i realiteten tröttande även om det tar sig lite på slutet.

Till styvmoderns lov - Mario Vargas Llosa

Om det är Vargas Llosas eller översättarens, Annika Ernstson, fel vet jag inte men jag stör mig på ord och uttryck som blodfull pelare och att man känner lidelsens safter flöda. De känns billiga och ger mig känslan av att läsa dålig porr. Att ett ord som oomkullrunkelig finns med måste ju bara bero på en pissig ord-för-ord-översättning gjord med 100% lexikon och 0% känsla.

Berättelsen om Don Rigoberto och Lucrecia varvas med parallella eller kanske drömda berättelser stödda i tavlor som visas i färgtryck i slutet av min upplaga av boken, en gulnad pocket jag lånat på biblioteket.

Långa utläggningar om att rituell kroppsvård och tarmtömningar, är tröttande. Slutet är iofs ett lyft men det är endast som en frisk fläkt i ett hav av diarré.

Fakta
Språk: Svenska
157 sidor, pocket

Några som inte tycker alls som jag:
Södermanlands nyheter
Kulturnytt 1992-05-26(radio)

Fredrik

En glad amatör i den litterära världen och har ingen litteraturvetenskaplig bildning bortom gymnasiet. Satt i Sveriges radios romanprisjury 2014. Har lämnat James Ellroy och Salman Rushdie bakom mig och har istället släppt in Thomas Mann, Torgny Lindgren och Cormac McCarthy närmast hjärtat.

  One Response to “Till styvmoderns lov – Mario Vargas Llosa”

  1. [...] Fredriks sågning av TILL STYVMODERNS LOV [...]

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

   
© 2011 Bokfetischist Suffusion theme by Sayontan Sinha